The great tribulation (or days of vengeance).Matthew 24.19-22 = Mark 13.17-20 = Luke 21.21b-24.Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript. |
Matthew 24.19-22. | Mark 13.17-20. | Luke 21.21b-24. |
---|---|---|
19 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. 20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ· 21 ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾿ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν, οὐδ᾿ οὐ μὴ γένηται. 22 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. |
17 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. 18 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· 19 ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται. 20 καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας. |
21b Καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν, 22 ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα. 23 οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, 24 καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν. |
Extant: א B D L W Δ Θ ƒ1 ƒ13 Byzantine. | Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ ƒ1 ƒ13 Byzantine. | Extant: א A B ~C D L W Δ Θ Ψ ƒ1 ƒ13 Byzantine. |
Eusebius 249-252. Word count: 62. Previous: Matthew 24.17-18. Next: Matthew 24.23-25. |
Eusebius 144-147. Word count: 64. Previous: Mark 13.15-16. Next: Mark 13.21-23. |
Eusebius 253b-256. Word count: 70. Previous: Luke 21.20-21a. Next: Luke 21.25-28. |
Matthew 24.19-22. | Mark 13.17-20. | Luke 21.21b-24. |
---|---|---|
19 But woe to those with child and those nursing in those days. 20 And pray that your flight might not happen in winter or on a sabbath. 21 For then there will be a great tribulation such as has not happened from the beginning of the world until now, nor shall happen. 22 And except those days had been cut short no flesh would be saved. And on account of the elect those days were cut short. |
17 But woe to those with child and those nursing in those days. 18 And pray that it might not happen in winter. 19 For those days will be a tribulation such as has not happened like this from the beginning of the creation that God created until now, and shall not happen. 20 And except the Lord had cut short the days, no flesh would be saved. But on account of the elect whom he elected he cut short the days. |
21b And let those in its midst depart, and let those in the country not go into it, 22 since these are days of vengeance, that all things written might be fulfilled. 23 Woe to those with child and those nursing in those days. For there will be a great distress upon the earth and wrath to this people, 24 And they shall fall by the mouth of the sword, and will be led captive unto all the nations, and Jerusalem will be trampled by the nations until the seasons of the nations are fulfilled. |