In the synagogues.Matthew 4.23-25 = Mark 1.39 = Luke 4.44.Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript. Nota bene: This synopsis is outdated, and is still available only for reference. Refer to the updated synopsis and its notes and quotes page for more information. |
Matthew 4.23-25. | Mark 1.39, {32bc, 34a}; {3.7-8}. | Luke 4.44, {40bc}; {6.17-18}. |
---|---|---|
23 Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ* τῇ* Γαλιλαίᾳ,* διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων* τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 24 καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας* τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις* καὶ βασάνοις συνεχομένους καὶ δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. 25 καὶ ἠκολούθησαν* αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας* καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου. |
39 Καὶ ἦλθεν κηρύσσων* εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην* τὴν* Γαλιλαίαν* καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων. {32bc ...ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας* τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους.} {34a Καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις,* καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν.} {3.7 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ* ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν·* καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας* 3.8 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολύ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον* πρὸς αὐτόν.} |
44 Καὶ ἦν κηρύσσων* εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς* Ἰουδαίας. {40bc ...ἅπαντες* ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις* ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.} {6.17 Καὶ καταβὰς μετ᾿ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ,* καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας* καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, 6.18 οἳ ἦλθον* ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.} |
Extant: א B C D W Δ ƒ1 ƒ13 Byzantine. | Extant:
א
A B C D L W Δ Θ
ƒ1 ƒ13 Byzantine. 39 ηλθεν (א B L Θ) / ην (A C D W Δ ƒ1 ƒ13 Byzantine). |
Extant:
Ƿ75
א
A B C D L W Δ Θ Ψ
ƒ1 ƒ13 Byzantine. 44 της Ιουδαιας (Ƿ75 א B C L ƒ1) / των Ιουδαιων (W) / της Γαλιλαιας (A D Δ Θ Ψ ƒ13 Byzantine). |
Eusebius 23. Word count: 75. Previous: Matthew 4.18-22. Next: Matthew 5.1. |
Eusebius 17b, {~15b-16, 26-27}. Word count: 81 Previous: Mark 1.35-38. Next: Mark 1.40-45. |
Eusebius 28b, {~26-27, 45a}. Word count: 75. Previous: Luke 4.42-43. Next: Luke 5.1-11. |
Matthew 4.23-25. | Mark 1.39, {32bc, 34a}; {3.7-8}. | Luke 4.44, {40bc}; {6.17-18}. |
---|---|---|
23 And he walked around in the whole* of* Galilee,* teaching in their synagogues and preaching* the gospel of the kingdom and healing every disease and every malady among the people. 24 And rumor of him went out into the whole of Syria, and they bore to him all* those doing badly with various diseases* and held down by torments and demon-possessed and lunatic and paralytic, and he healed them. 25 And there followed* him many crowds from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea* and beyond the Jordan. |
39 And he came preaching* unto their synagogues unto the whole* of* Galilee* and casting out demons. {32bc ...they bore to him all* those doing badly and the demon-possessed.} {34a And he healed many doing badly with various diseases,* and cast out many demons.} {3.7 And Jesus withdrew with his disciples* to the sea, and a great multitude from Galilee followed,* and from Judea* 3.8 and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon a great multitude who heard about as many things as he did came* to him.} |
44 And he was preaching* unto the synagogues of* Judea. {40bc ...all* who had any sick with various diseases* led them to him. But he laid hands on each one of them and he healed them.} {6.17 And he descended with them and stood upon a plain, along with a great crowd of his disciples,* and a great multitude of the people from all Judea* and Jerusalem and the coast of Tyre and Sidon, 6.18 who came* to hear him and be healed from their diseases, and those troubled by unclean spirits were healed.} |