Tax-collectors and sinners.
Matthew 9.10-13 = Mark 2.15-17 = Luke 5.29-32.
Current mode: View.
Notes and quotes.
§ I count the following
agreements between Matthew and
Luke against Mark:
- Matthew 9.10 and Luke 5.29 agree in the aorist tense
(εγενετο,
it happened, and εποιησεν, he made, respectively) against the present tense
γινεται
(it happens) in Mark 2.15.
- Matthew 9.11 and Luke 5.30 each have οι
Φαρισαιοι
(the Pharisees) in the nominative. Mark 2.16 has των
Φαρισαιων
(of the Pharisees) in the genitive.
- Matthew 9.11 and Luke 5.30 have δια
τι (why) where Mark 2.16 has οτι (why).
- Matthew 9.12 and Luke 5.31 have the aorist
ειπεν (said)
where Mark 2.17 has the historic present
λεγει (says).
§ The phrase πορευθεντες
δε
μαθετε
τι
εστιν·
Ελεος
θελω
και
ου
θυσιαν
(but go and learn what it means: I want mercy and not sacrifice)
in Matthew 9.13 is repeated
in Matthew 12.7. The phrase δοχην
ποιειν (make a banquet)
in Luke 5.29 is repeated
in Luke 14.13.
§ Didache
4.10b:
Ου
γαρ
ερχεται
κατα
προσωπον
καλεσαι,
αλλ
εφ
ους
το
πνευμα
ητοιμασεν.
For he does not come to call with respect
of persons, but unto those whom the spirit has made
ready.
§ Papyrus
Oxyrhynchus 1224, fragment 2 verso, column 2
(page [175]):
- [...ροε...]
- οι
δε
γραμματεις
κα[ι
Φαρισαι-]
- οι
και
ιερεις
θεασαμ[ενοι
αυ-]
- τον
ηγανακτουν
[οτι
συν
αμαρ-]
- τωλοις
ανα
με[σον
κειται.
ο]
- δε
Ιη{σους}
ακουσας
[ειπεν·
ου
χρειαν]
- [εχ]ουσιν
οι
υ[γιαινοντες]
- [ιατρου,]
α[λλα....]
- [...]
- But the scribes an[d Phari-]
- sees and priests, see[ing him]
- were indignant [that with sin-]
- ners, in their mid[st, he reclined.]
- But Je{sus} heard and [said: No need]
- [ha]ve the h[ealthy]
- [of a physician], b[ut....]
§ Barnabas
5.9:
Οτε
δε
τους
ιδιους
αποστολους
τους
μελλοντας
κηρυσσειν
το
ευαγγελιον
αυτου
εξελεξατο,
οντας
υπερ
πασαν
αμαρτιαν
ανομωτερους
ινα
δειξη
οτι
ουκ
ηλθεν
καλεσαι
δικαιους
αλλα
αμαρτωλους,
τοτε
εφανερωσεν
εαυτον
ειναι
υιον
θεου.
And when he elected his own apostles who were to
proclaim his gospel, who were very lawless above every sin so that he might
show that he came not to call the just but sinners, then he made himself
apparent, that he was the son of God.
§ 2
Clement 2.4:
Και
ετερα
δε
γραφη
λεγει
οτι,
Ουκ
ηλθον
καλεσαι
δικαιους,
αλλα
αμαρτωλους.
And another scripture also says: I came not to call
the just, but sinners.
§ Justin
Martyr, Apology 1.15.8:
Ειπε
δε
ουτως·
Ουκ
ηλθον
καλεσαι
δικαιους,
αλλα
αμαρτωλους
εις
μετανοιαν.
θελει
γαρ
ο
πατηρ
ο
ουρανιος
την
μετανοιαν
του
αμαρτωλου
η
την
κολασιν
αυτου.
But he said thus: I came not to call the just,
but sinners unto repentance. For the heavenly father wants the repentance of
the sinner or his punishment.
§ This pericope is also available in
a
somewhat different format in a file supplied by a correspondent
of mine named Ovadyah,
who has modified certain synopses
by S. C. Carlson in order to take broad text types into
account.
|