The repetition and transposition of synoptic formulae.
Matthean, Marcan, and Lucan verbal formulae.
In 1899 Sir John S. Hawkins published in a single book, Horae Synopticae (Latin for synoptic
hours, so called from the enormous amount of time that Hawkins spent studying
the synoptic problem), lists and lists of synoptic data that have proven useful to
researchers ever since. On pages 168-173 he listed examples of formulae which
are repeated or transferred between the three synoptic gospels. By the term
formulae (or formulas) Hawkins meant (page 168):
...the short sentences, or collocations of two or more words, which recur
mainly or exclusively in one or the other of the Synoptic Gospels, so that they appear
to be favourite or habitual expressions of the writer of it.
He then provided two groups of lists along those lines. The first group had three lists,
each of which compiled formulae peculiar to each of the synoptics. The second group had
only two lists, one for Matthew and one for Luke, which compiled formulae held in common
by two or more of the synoptics, but used in more spots in one gospel than in the others
(apparently he could find no examples of Mark using a formula more often than the other
two).
Hawkins, however, went even further and offered another pair of lists. These lists
compiled phrases placed entirely differently (A) by Matthew and Mark, and (B) by
Matthew, Mark, and Luke, respectively. The phrases on these two lists do not qualify
as formulae by the definition given by Hawkins, but I shall define a formula a
bit differently than he so as to include this grouping as well.
For my purposes here a formula is:
A sentence or phrase of two or more words which is either repeated
or transposed, or both, amongst the synoptic gospels, and which does not
count as a distinct pericope in my synoptic
inventory.
It is, then, the repeatability or transposability of a phrase that makes it a formula, even
if it cannot be proven that it was a favorite of one or more of the authors.
That definition gives us three classes of formula to examine:
- Repeated formulae.
- Transposed formulae.
- Repeated and transposed formulae.
I shall, then, distribute the relevant formulae across these three classes. I am relying,
of course, on the work of Hawkins, but shall feel free to compile extra instances as they
surface, especially some that he categorized separately as doublets. Hawkins admitted that
at least some of these lists were not exhaustive (page 169).
Repeated formulae.
Transposed formulae.
Repeated and transposed formulae.
Repeated formulae.
These formulae are extant only in one of the synoptic gospels, but in more than one spot.
As they appear in only one gospel, they have not been transposed. Each formula is listed
under the gospel in which it is repeated.
Matthew.
Mark.
Luke.
Matthew.
απο
τοτε
ηρξατο
from then he began |
Matthew 4.17; 16.21. |
μη
νομισητε
οτι
ηλθον
do not think that I came |
Matthew 5.17; 10.34. |
προσελθων
προσεκυνει
αυτω
coming he worshipped him |
Matthew 8.2; 9.18; 20.20; 25.25; 28.9. |
υιοι
της
βασιλειας
sons of the kingdom |
Matthew 8.12; 13.38. |
εις
το
σκοτος
το
εξωτερον
into the outer darkness |
Matthew 8.12; 22.13; 25.30. |
ειδως...
τας
ενθυμησεις
αυτων
knowing... their thoughts |
Matthew 9.4; 12.25. (Ενθυμησις:
2-0-0+1; 0 LXX.) |
πορευθεντες
δε
μαθετε
τι
εστιν·
Ελεος
θελω
και
ου
θυσιαν
but go and learn what it means: I want mercy
and not sacrifice |
Matthew 9.13; 12.7. |
τα
προβατα
τα
απολωλοτα
οικου
Ισραηλ
the lost sheep of the house of Israel |
Matthew 10.6; 15.24. |
εν
ταις
συναγωγαις
αυτων
μαστιγωσουσιν
υμας
in their synagogues they will scourge you |
Matthew 10.17; 23.24. |
εν
εκεινω
τω
καιρω
in that time |
Matthew 11.25; 12.1. (Confer Luke 13.1; Acts 12.1; 19.23.) |
ως
ο
ηλιος
as the sun |
Matthew 13.43; 17.2. (Also in Revelation 1.19; 10.1.) |
χωρις
γυναικων
και
παιδιων
apart from women and children |
Matthew 14.21; 15.38. |
οδηγοι
τυφλοι
blind road-guides |
Matthew 15.14; 23.16, 24. |
τοτε
συνηκαν
οτι...
ειπεν
then they understood that... he had spoken |
Matthew 16.12; 17.13. |
του
θεου
του
ζωντος
of the living God |
Matthew 16.16; 26.63. |
ο
εαν
δησης
επι
της
γης
εσται
δεδεμενον
εν
τοις
ουρανοις,
και
ο
εαν
λυσης
επι
της
γης
εσται
λελυμενον
εν
τοις
ουρανοις
what you bind upon the earth shall be bound in the
heavens, and what you loosen upon the earth shall be loosened in the heavens |
Matthew 16.19; 18.18. |
εφοβηθησαν
σφοδρα
they were very afraid |
Matthew 17.6; 27.54. |
ελυπηθησαν
σφοδρα
they were very grieved |
Matthew 17.23; 18.31. |
Mark.
ωστε
μη
δυνασθαι
αυτους
μηδε
αρτον
φαγειν
so that they could not even eat bread |
Mark 3.20; 6.31. |
ελεγεν...
εν
τη
διδαχη
αυτου
he was saying... in his teaching |
Mark 4.2; 12.38. |
ηδεως
αυτου
ηκουεν
he [or they] were hearing him with pleasure |
Mark 6.20; 12.37. |
ουδενα
ηθελεν
γνωναι
he wished no one to know |
Mark 7.24; 9.30. |
ου
γαρ
ηδει
τι
αποκριθη
for he knew not what to answer |
Mark 9.6; 14.40. |
και
εναγκαλισαμενος
(of a child or children)
and having taken into his arms |
Mark 9.36; 10.16. |
Luke.
δοξα
εν
υψιστοις
glory in the highest |
Luke 2.14; 19.38. (With
ειρηνη, or
peace, in both cases.) |
ποιειν
ομοιως
do likewise |
Luke 3.11; 6.31; 10.37. (Elsewhere only in John 5.19.) |
πολλα...
και
ετερα
many... and other things |
Luke 3.18; 22.65. |
δοχην
ποιειν
make a banquet |
Luke 5.29; 14.13. |
μονογενης
in miracle stories
only begotten |
Luke 7.12; 8.42; 9.38. (Elsewhere only Christological.) |
προφητης
τις
των
αρχαιων
ανεστη
some prophet of the ancients was risen |
Luke 9.8, 19. |
η
δε
ημερα
ηρξατο
κλινειν
and the day began to decline |
Luke 9.12; 24.29. |
εν
τω
ειναι
αυτον
προσευχομενον
while he was praying |
Luke 9.18; 11.1. |
πτωχους,
αναπειρους,
χωλους,
τυφλους
poor, crippled, lame, blind |
Luke 14.13, 21. |
και
την
γυναικα (listed among deprecated family members)
and the wife |
Luke 14.26; 18.29. |
οι
υιοι
του
αιωνος
τουτου
the sons of this age |
Luke 16.8; 20.34. |
ετυπτε
το
στηθος
εαυτου
he beat his own breast |
Luke 18.13; 23.48. |
Transposed formulae.
These formulae are extant in more than one of the synoptic gospels, but in only one
spot per gospel. As they appear only once in a gospel, they are not repeated. Each formula
is listed under the pair (or even trio) of gospels between which it is transposed.
In some cases two of the gospels have the formula in the same position, while the third
has transposed it.
The references are ordered from those that have parallels to those that do not, and
then from Matthew to Mark to Luke.
Matthew and Mark.
Matthew and Luke.
Mark and Luke.
Matthew, Mark, and Luke.
Matthew and Mark.
ην
γαρ
διδασκων
αυτους
ως
εξουσιαν
εχων,
και
ουχ
ως
οι
γραμματεις
for he was teaching them as having authority,
and not as the scribes |
Mark 1.22 = Luke 4.32;
Matthew 7.29. |
κακως
εχοντας
ποικιλαις
νοσοις
those doing badly with various diseases |
Mark 1.34 = Luke 4.40;
Matthew 4.24. |
οτι
ησαν...
ως[ει]
προβατα
μη
εχοντα
ποιμενα
since they were... as sheep not having
a shepherd |
Matthew 9.36; Mark 6.34. (From Numbers 27.17.) |
αφεις
τους
οχλους
ηλθεν
εις
την
οικιαν
having left the crowds he went into the house |
Matthew 13.36;
Mark 7.17. |
οι
μαθηται
αυτου...
διασαφησον
ημιν
την
παραβολην
his disciples... make clear to us the parable |
Matthew 13.36;
Mark 7.17. |
και
αφεντες
αυτον
απηλθαν
and having left him they went away |
Matthew 22.22; Mark 12.12. |
Matthew and Luke.
εν
εξουσια
ην
ο
λογος
αυτου
his word was with authority |
Luke 4.32 = Mark 1.22;
Matthew 7.29. |
ασθενουντας
νοσοις
ποικιλαις
sick with various diseases |
Luke 4.40 = Mark 1.34;
Matthew 4.24. |
Mark and Luke.
καλως,
διδασκαλε...
ειπες
teacher... you spoke well |
Mark 12.32;
Luke 20.39. |
Matthew, Mark, and Luke.
ουδε
ετολμησεν
τις...
επερωτησαι
αυτον
ουκετι
nor did anyone dare... to ask him any longer |
Matthew 22.46;
Mark 12.34;
Luke 20.40. |
Repeated and transposed formulae.
These formulae are extant in more than one of the synoptic gospels, and in more than
one spot in at least one of the gospels. They are, therefore, both repeated and
transposed. Each formula is listed under the gospel in which it is repeated most often.
The references are ordered from those that have parallels to those that do not.
Matthew.
Mark.
Luke.
Matthew.
γεννηματα
εχιδνων
brood of vipers |
Matthew 3.7 = Luke 3.7;
Matthew 12.34; 23.33. |
παν
ουν
δενδρον
μη
ποιουν
καρπον
καλον
εκκοπτεται
και
εις
πυρ
βαλλεται
every tree therefore not making good fruit
is cut down and cast into the fire |
Matthew 3.10 = Luke 3.9;
Matthew 7.19. |
εν
ω
ευδοκησα
in whom I am well pleased |
Matthew 3.17 = Mark 1.11 = Luke 3.22;
Matthew 17.5. |
μετανοειτε,
ηγγικεν
γαρ
η
βασιλεια
των
ουρανων
repent, for the kingdom of the heavens has come near |
Matthew 4.17 = Mark 1.15;
Matthew 10.7 = Luke 10.9, 11;
Matthew 3.2 = Mark 1.4 = Luke 3.3. |
και
περιηγεν
εν
ολη
τη
Γαλιλαια,
διδασκων
εν
ταις
συναγωγαις
αυτων
και
κηρυσσων
το
ευαγγελιον
της
βασιλειας
και
θεραπευων
πασαν
νοσον
και
πασαν
μαλακιαν
εν
τω
λαω
and he was going around in the whole of Galilee,
teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing
every disease and every ailment among the people |
Matthew 4.23 = Mark 1.39 = Luke 4.44;
Matthew 9.35 = Mark 6.6. |
εως
αν
παρελθη
ο
ουρανος
και
η
γη
until heaven and earth should pass away |
Matthew 5.18 = Luke 16.17;
Matthew 25.35 = Mark 13.31 = Luke 21.33. |
πονηροι
οντες
being evil |
Matthew 7.11 = Luke 11.13;
Matthew 12.34. |
και
εγενετο
οτε
ετελεσεν
ο
Ιησους
and it happened that when Jesus finished |
Matthew 7.28 = Luke 7.1;
Matthew 11.1 13.53; 19.1; 26.1.
(The Matthean discourse finales.)* |
εκτεινας
την
χειρα (of Jesus)
having stretched out the hand |
Matthew 8.3 = Mark 1.41 = Luke 5.13;
Matthew 12.49; 14.31. |
εκει
εσται
ο
κλαυθμος
και
ο
βρυγμος
των
οδοντων
there shall be weeping and gnashing of
teeth there |
Matthew 8.12 = Luke 13.28;
Matthew 13.42, 50; 22.13; 24.51; 25.30. |
λεγω
υμιν,
ανεκτοτερον
εσται
γη
Σοδομων
και
Γομορρων
εν
ημερα
κρεσεως
η
τη
πολει
εκεινη
I say to you, it will be more tolerable
for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment
than for that city |
Matthew 10.15 = Luke 10.12;
Matthew 11.24. |
οι
προφηται
και
ο
νομος
the prophets and the law |
Matthew 11.13 = Luke 16.16;
Matthew 5.17; 7.12; 22.40. |
οστις...
αν
ποιηση
το
θελημα
του
πατρος
μου
whoever... does the will of my father |
Matthew 12.50 = Mark 3.35;
Matthew 7.21; 21.31. |
ο
εχων
ωτα
ακουετω
he who has ears, let him hear |
Matthew 13.9 = Mark 4.9 = Luke 8.8;
Matthew 11.15; 13.43;
Mark 4.23; 7.16; Luke 14.35. |
οστις
γαρ
εχει,
δοθησεται
αυτω
και
περισσευθησεται·
οστις
δε
ου
εχει,
και
ο
εχει
αρθησεται
απ
αυτου
for whoever has, it will be given to him and
he will have superfluously; but whoever does not have, even what he
has will be taken from him |
Matthew 13.12 = Mark 4.25 = Luke 8.18;
Matthew 25.29 = Luke 19.26. |
υπαγε
οπισω
μου,
Σατανα
get behind me, Satan |
Matthew 16.23 = Mark 8.33;
Matthew 4.10. |
εαν
εχητε
πιστιν...
ερειτε
τω
ορει
τουτω·
Μεταβα
ενθεν
εκει,
και
μεταβησεται
if you have faith... you will say
to this mountain: Move from there to here, and it will move |
Matthew 17.20 = Luke 17.6;
Matthew 21.21 = Mark 11.23. |
εμε
δεχεται
he receives me |
Matthew 18.5 = Mark 9.37 = Luke 9.48;
Matthew 10.40. |
πολλοι
δε
εσονται
πρωτοι
εσχατοι
και
εσχατοι
πρωτοι
and many first shall be last and the
last first |
Matthew 19.30 = Mark 10.31;
Matthew 20.16 = Luke 13.30. |
ος
εαν
θελη
εν
υμιν
μεγας
γενεσθαι
εσται
υμων
διακονος
whoever wishes to be great among you shall be
your minister |
Matthew 20.26 = Luke 22.26;
Matthew 23.11; Mark 9.35; 10.43. |
ελεησον...
υιος
[or υιε]
Δαυιδ
have mercy... son of David |
Matthew 20.30 = Mark 10.47 = Luke 18.38;
Matthew 20.31 = Mark 10.48 = Luke 18.39;
Matthew 9.27; 15.22. |
φοβουμεθα
τον
οχλον,
παντες
γαρ
ως
προφητην
εχουσιν
τον
Ιωαννην
we fear the crowd,
for they all hold John as a prophet |
Matthew 21.26 = Mark 11.32;
Matthew 14.5; 21.46. |
τους
δουλους...
ον
δε
απεκτειναν
the servants... one of whom they killed |
Matthew 21.35 = Mark 12.5;
Matthew 22.6. |
παλιν
απεστειλεν
αλλους
δουλους
again he sent other servants |
Matthew 21.36 = Mark 12.4-5 = Luke 20.11-12;
Matthew 22.4. |
απολεσει
αυτους
he will destroy them |
Matthew 21.41 = Mark 12.9 = Luke 20.16;
Matthew 22.7. |
αγαπησεις
τον
πλησιον
σου
ως
σεαυτον
love your neighbor as yourself |
Matthew 22.39 = Mark 12.31 = Luke 10.27;
Matthew 19.19. (From Leviticus 19.18.) |
οψονται
τον
υιον
του
ανθρωπου
ερχομενον
they shall see the son of man coming |
Matthew 24.30 = Mark 13.26 = Luke 21.27;
Matthew 26.64 = Mark 14.62;
Matthew 16.28 (in Mark 9.1 = Luke 9.27 only the kingdom is seen). |
γρηγορειτε
ουν,
οτι
ουκ
οιδατε
ποια
ημερα
ο
κυριος
υμων
ερχεται
be awake, therefore, since you do not know
which day your Lord is coming |
Matthew 24.42 = Mark 13.35;
Matthew 25.13. |
αληθως
θεου
υιος
truly the son of God |
Matthew 27.54 = Mark 15.39;
Matthew 14.33. |
* Hawkins marks Matthew 7.28 = Luke 7.1 as
of doubtful value as a parallel between Matthew and Luke.
Mark.
εξεπλησσοντο
επι
τη
διδαχη
αυτου
they were astonished at his teaching |
Mark 1.22 = Luke 4.32;
Matthew 7.28; 22.33;
Mark 11.18. (Confer Acts 13.12.) |
Luke.
αφεωνται
σοι
αι
αμαρτιαι
σου...
τις
εστιν
ουτος...
τις
δυναται
αμαρτιας
αφειναι
your sins are forgiven you... who is this man...
who can forgive sins |
Luke 5.20-21 = Mark 2.5, 7;
Luke 7.48-49. |
ουδεις
δε
λυχνον
αψας
καλυπτει
αυτον
σκευει
η
υποκατω
κλινης
τιθησιν,
αλλ
επι
λυχνιας
τιθησιν,
ινα
οι
εισπορευομενοι
βλεπωσιν
το
φως
but no one lights a lamp and covers it with a
vessel or places it under a bed, but rather places it upon a lampstand
so that those who journey in might see the light |
Luke 8.16 = Mark 4.21;
Luke 11.33; Matthew 5.15. |
ου
γαρ
εστιν
κρυπτον
ο
ου
φανερον
γενησεται,
ουδε
αποκρυφον
ο
ου
μη
γνωσθη
και
εις
φανερον
ελθη
for there is nothing hidden
which will not become apparent,
nor secret which will not be made known and come
into the open |
Luke 8.17 = Mark 4.22;
Luke 12.2 = Matthew 10.26. |
η
πιστις
σου
σεσωκεν
σε
your faith has saved you |
Luke 8.48 = Matthew 9.22 = Mark 5.34;
Luke 18.42 = Mark 10.52;
Luke 7.50; 17.19. |
πορευου
εις
ειρηνην
journey in peace |
Luke 8.48 = Mark 5.34;
Luke 7.50. (Confer Acts 16.36; James 2.16.) |
μηκετι
σκυλλε
τον
διδασκαλον
trouble the teacher no longer |
Luke 8.49 = Mark 5.35;
Luke 7.6. |
οι
δε
ηγνοουν
το
ρημα
τουτο
but they did not understand this word |
Luke 9.45 = Mark 9.32;
Luke 18.34. |
εισηλθεν
δε
διαλογισμος
εν
αυτοις,
το
τις
αν
ειη
μειζων
αυτων
but a dispute came in among them as
to which of them was the greatest |
Luke 9.46 = Matthew 18.1 = Mark 9.34;
Luke 22.24. |
ουαι
υμιν
τοις
Φαρισαιοις,
οτι
αγαπατε
την
πρωτοκαθεδριαν
εν
ταις
συναγωγαις
και
τους
ασπασμους
εν
ταις
αγοραις
woe to you Pharisees, because you love the
first seat in the synagogues and greetings in the markets |
Luke 11.43;
Luke 20.46 = Matthew 23.6-7 = Mark 12.38-39. |
οτι
πας
ο
υψων
εαυτον
ταπεινωθησεται
και
ο
ταπεινων
εαυτον
υψωθησεται
because everyone who exalts himself
will be humbled and he who humbles himself will be exalted |
Luke 14.11;
Luke 18.14; Matthew 23.12. |
ιδου
εκει,
ιδου
ωδε
look there, look here |
Luke 17.23;
Matthew 24.23 = Mark 13.21;
Luke 17.21. |
τι
ποιησας
ζωην
αιωνιον
κληρονομησω
what shall I do to inherit eternal life |
Luke 18.18 = Matthew 19.16 = Mark 10.17;
Luke 10.25. |
ουκ
αφεθησεται
λιθος
επι
λιθω
ωδε
stone shall not be left upon stone here |
Luke 21.6 = Matthew 24.2 = Mark 13.2;
Luke 19.44. |
Also of interest, the characteristic
vocabulary of each synoptic gospel as compiled by Hawkins.
|