The healing of a blind man (or blind men).Matthew 9.27-31; 20.29-34 = Mark 10.46-52 = Luke 18.35-43.Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript. |
Matthew 20.29-34. | Mark 10.46-52. | Luke 18.35-43. |
---|---|---|
29 Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος* πολύς. 30 καὶ ἰδοὺ, δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν λέγοντες· Ἐλέησον ἡμᾶς, κύριε, υἱὸς Δαυίδ. 31 ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ἔκραξαν, λέγοντες· Ἐλέησον ἡμᾶς, κύριε, υἱὸς Δαυίδ. 32 καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν· Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν; 33 λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. 34 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. |
46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου* ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης* ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. 47 καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· Υἱὲ Δαυὶδ, Ἰησοῦ, ἐλέησόν με. 48 καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με. 49 καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν, λέγοντες αὐτῷ· Θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε. 50 ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. 51 καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ· Ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω. 52 καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Υπαγε· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ. |
35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.* 36 ἀκούσας δὲ ὄχλου* διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο· 37 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. 38 καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με. 39 καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ· αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με. 40 σταθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν· 41 Τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω. 42 καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. 43 καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ. |
Extant:
~Ƿ45
~Ƿ83
א
B C D L W Δ Θ
ƒ1 ƒ13 Byzantine. 30 ελεησον ημας, κυριε (Ƿ45vid C W Δ ~ƒ1 Byzantine) / ελεησον ημας (D) / ελεησον ημας, Ιησου (א Θ ƒ13) / κυριε, ελεησον ημας (B) / κυριε, ελεησον ημας, Ιησου (L). N and Σ have ελεησον ημας, κυριε Ιησου. 31 ελεησον ημας, κυριε (C W Δ ~ƒ1 Byzantine) / κυριε, ελεησον ημας (א B D L Θ ƒ13). Miniscule 13 departs from its own family and has ελεησον ημας. |
Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ ƒ1 ƒ13 Byzantine. | Extant: א A B D L W Δ Θ Ψ ƒ1 ƒ13 Byzantine. |
Eusebius 205. Word count: 79. Previous: Matthew 20.25-28. Next: Matthew 21.1-11. |
Eusebius 116. Word count: 123. Previous: Mark 10.42-45. Next: Mark 11.1-10. |
Eusebius 224. Word count: 108. Previous: Luke 18.31-34. Next: Luke 19.1-10. |
Matthew 20.29-34. | Mark 10.46-52. | Luke 18.35-43. |
---|---|---|
29 And as they were journeying out away from Jericho there followed him a* great crowd.* 30 And behold, two blind men sitting by the road, having heard that Jesus was going by, they shouted, saying: Have mercy on us, Lord, son of David. 31 But the crowd commanded them to be quiet. But they shouted more than ever, saying: Have mercy on us, Lord, son of David. 32 And Jesus stood still and summoned them, and said: What do you wish me to do for you? 33 They say to him: Lord, that my eyes be opened up. 34 But Jesus had compassion and touched their eyes, and straightway they saw again and followed him. |
46 And they come unto Jericho. And as he was journeying out away from Jericho, along with his disciples and a* large crowd,* Bartimaeus the son of Timaeus, a blind man, a beggar, sat by the road. 47 And, having heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout and to say: Son of David, Jesus, have mercy on me. 48 And many commanded him to be quiet. But he shouted all the more: Son of David, have mercy on me. 49 And Jesus stood still and said: Summon him. And they summoned the blind man, saying to him: Courage, rise, he summons you. 50 And he cast away his cloak and jumped up and came toward Jesus. 51 And Jesus answered him and said: What do you wish me to do for you? But the blind man said to him: Rabboni, that I might see again. 52 And Jesus said to them: Get on; your faith has saved you. and straightway he saw again and followed him on the road. |
35 But it happened as he drew near unto Jericho that a certain blind man sat begging by the road. 36 But when he heard a* crowd* journeying by he inquired what this was. 37 And they announced to him that Jesus the Nazorean was coming by. 38 And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me. 39 And those in the lead commanded him to be silent. But he himself shouted all the more: Son of David, have mercy on me. 40 But Jesus stood still and commanded him to be led toward him. But when he drew near he asked him: 41 What do you wish me to do for you? But he said: Lord, that I might see again. 42 And Jesus said to them: See again; your faith has saved you. 43 and immediately he saw again and followed him, glorifying God. And all the people saw and gave praise to God. |
Matthew 9.27-31. |
---|
27 Καὶ
παράγοντι
ἐκεῖθεν
τῷ
Ἰησοῦ
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
δύο
τυφλοὶ,
κράζοντες
καὶ
λέγοντες·
Ἐλέησον
ἡμᾶς,
υἱὸς
Δαυίδ.
28 ἐλθόντι
δὲ
εἰς
τὴν
οἰκίαν
προσῆλθον
αὐτῷ
οἱ
τυφλοί,
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς·
Πιστεύετε
ὅτι
δύναμαι
τοῦτο
ποιῆσαι;
λέγουσιν
αὐτῷ·
Ναί,
κύριε.
29 τότε
ἥψατο
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτῶν,
λέγων·
Κατὰ
τὴν
πίστιν
ὑμῶν
γενηθήτω
ὑμῖν.
30 καὶ
ἠνεῴχθησαν
αὐτῶν
οἱ
ὀφθαλμοί.
καὶ
ἐνεβριμήθη
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς,
λέγων·
Ὁρᾶτε
μηδεὶς
γινωσκέτω.
31 οἱ
δὲ
ἐξελθόντες
διεφήμισαν
αὐτὸν
ἐν
ὅλῃ
τῇ
γῇ
ἐκείνῃ.
|
Extant: א B C D L W Δ Θ ƒ1 ƒ13 Byzantine. |
Eusebius 75a. Word count: 75. Previous: Matthew 9.23-26. Next: Matthew 9.32-34. |
27 And as Jesus went
along thence two blind men followed him, shouting
and saying:
Have mercy on us, son of David.
28 And when he went
into the house the blind men came
to him, and Jesus
says to them: Do you have
faith that I can do this? They say to him: Yes, Lord.
29 Then he touched
their eyes, saying:
Let it happen according to your faith.
30 And their eyes
were opened up. And Jesus snorted at them, saying: See that no one
knows.
31 But they went out
and spread [word of] him in that whole land.
|