The cursing (or first parable) of the fig tree.Matthew 21.18-22 = Mark 11.12-14, 19-24 = Luke 13.6-9.Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript. |
Matthew 21.18-22. | Mark 11.12-14, 19-24. | Luke 13.6-9. |
---|---|---|
18 Πρωῒ* δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν. 19 καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ᾿ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ* εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· Μηκέτι ἐκ σοῦ* καρπὸς* γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.* 20 καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ; 21 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε,* οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται· 22 καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε. |
12 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν. 13 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ,* καὶ ἐλθὼν ἐπ᾿ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα· ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων. 14 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ* μηδεὶς καρπὸν* φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. [....] 19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. 20 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ* εἶδον τὴν συκῆν* ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. 21 καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. 22 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ· 23 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ* ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ. 24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν. |
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ* καὶ οὐχ εὗρεν. 7 εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· Ἰδοὺ, τρία ἔτη ἀφ᾿ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν* ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω. ἔκκοψον οὖν αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ; 8 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· Κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια· 9 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν. |
Extant: ~Ƿ45 א B C D L W Δ Θ ƒ1 ƒ13 Byzantine. | Extant:
א
A B C D L W Δ Θ Ψ
ƒ1 ƒ13 Byzantine. 19 εξεπορευοντο εξω της πολεως (A B Δ Ψ) / εξω της πολεως εξεπορευοντο (W) / εξεπορευετο εξω της πολεως (א C Θ ƒ13 Byzantine) / εξεπορευετο εκ της πολεως (D) / εξω της πολεως εξεπορευετο (ƒ1) / εξω της πολεως (L). |
Extant:
Ƿ45
Ƿ75
א
A B D L W Δ Θ Ψ
ƒ1 ƒ13 Byzantine. 9 εις το μελλον, ει δε μη γε (Ƿ75 א B L) / ει δε μη γε, εις το μελλον (Ƿ45vid A D W Δ Θ Ψ ƒ1 ƒ13 Byzantine). |
Eusebius 214b-216. Word count: 97. Previous: Matthew 21.12-17. Next: Matthew 21.23-27. |
Eusebius 120b, 123-125. Word count: 55+85. Previous: Mark 11.11, 15-18. Next: Mark 11.15-18, 25-26. |
Eusebius 164a. Word count: 83. Previous: Luke 13.1-5. Next: Luke 13.10-17. |
Matthew 21.18-22. | Mark 11.12-14, 19-24. | Luke 13.6-9. |
---|---|---|
18 But early,* when he was returning into the city, he grew hungry. 19 And he saw a lone fig tree on the way, and he came up to it, and found nothing on it* except leaves alone. And he says to it: May there never be fruit from you unto the age. And the fig tree immediately withered up. 20 And when the disciples saw this they wondered, saying: How did the fig tree wither up immediately? 21 But Jesus answered and said to them: Amen, I say to you,* If you have faith and do not doubt,* you will not only do what was done to the fig tree but also will say to this mountain: Be taken up and cast into the sea, and it will happen. 22 And all things, as many as you ask for in prayer, having faith you shall receive. |
12 And the next day, when they had gone out of Bethany, he grew hungry. 13 And he saw a fig tree from afar which had leaves, and he came to see if he might find anything on it,* and he came up to it and found nothing except leaves; for it was not the season for figs. 14 And he answered and said to it: May no one ever eat fruit from you unto the age. And his disciples heard him. [....] 19 And when it became evening they journeyed out of the city. 20 And, as they were journeying along early,* they saw the fig tree withered up from the roots. 21 And Peter was reminded and says to him: Rabbi, behold, the fig tree which you cursed has withered up. 22 And Jesus answered and says to them: Have the faith of God. 23 Amen, I say to you* that whoever says to this mountain: Be taken up and cast into the sea, and does not doubt* in his heart, but has faith that what he says will happen, it will be so for him. 24 On account of this I say to you, all things, as many as you pray and ask for, have faith that you have received them, and it will be so for you. |
6 But he said this parable: A certain man had a fig tree which had been planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it,* and found none. 7 But he said toward the vinekeeper: Behold, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and have not found any. So cut it down. Why does it even waste the ground? 8 But he answered and says to him: Lord, leave it for this year also, until I dig up around it and cast on fertilizer. 9 And, if it makes fruit in the next [year], fine, but if not cut it down. |