The healing of a man with a withered hand.
Matthew 12.9-14 = Mark 3.1-6 = Luke 6.6-11.
Current mode: View.
Notes and quotes.
§ I count the following
agreements between Matthew and
Luke against Mark:
- Matthew 12.11 and Luke 13.15; 14.5 share much material, both verbal
and conceptual, that Mark 3.3 lacks. I count this as a
major agreement.
- Matthew 12.13 has σου
την
χειρα (your hand
or the hand of yours), and Luke 6.10 has
την
χειρα
σου (your hand),
but Mark 6.5 merely has την
χειρα (the hand).
- Matthew 12.14 and Luke 6.11 each have
δε (but or and)
where Mark 3.6 has και
(and). A common agreement.
From Jerome, On Matthew 2, commentary
on Matthew 12.13, writing of the gospel of the
Nazaraeans and Ebionites:
In evangelio quo utuntur Nazaraeni et Ebionitae, quod nuper in
Graecum de Hebraeo sermone transtulimus, et quod vocatur a plerisque Matthaei authenticum,
homo iste qui aridam habet manum caementarius scribitur istius modi vocibus auxilium precans:
Caementarius eram, manibus victum quaeritans. precor te, Iesu, ut mihi restituas sanitatem,
ne turpiter mendicem cibos.
In the gospel which the Nazaraeans and Ebionites use, which
we recently translated from Hebrew speech into Greek, and which is called by many the
authentic [gospel] of Matthew, this man who has the dry hand is written to be a mason,
praying for help with words of this kind: I was a mason, seeking a livelihood with my
hands. I pray, Jesus, that you restore health to me, lest I disgracefully beg
food.
§ This pericope is also available in
a
somewhat different format in a file supplied by a correspondent
of mine named Ovadyah,
who has modified certain synopses
by S. C. Carlson in order to take broad text types into
account.
|