The calming of the sea (or lake).
Matthew 8.23-27 = Mark 4.35-41 = Luke 8.22-25.
Current mode: View.
Notes and quotes.
§ I note the following agreements between Matthew and Luke against Mark:
- Matthew 8.18 and Luke 8.22 each have δε
where Mark 4.35 has και.
A rather common agreement.
- Matthew 8.23 has εμβαντι
αυτω
εις
το
πλοιον
ηκολουθησαν
αυτω
οι
μαθηται
αυτου (when he embarked onto the boat
his disciples followed him); Luke 8.22 has
αυτος
ενεβη
εις
πλοιον
και
οι
μαθηται
αυτου (he himself also
embarked onto a boat, and also his disciples).
Mark 4.36 has παραλαμβανουσιν
αυτον
ως
ην
εν
τω
πλοιω (they take him along
with them, just as he was, in the boat).
- Matthew 8.24 has εν
τη
θαλασση (on the sea)
and Luke 8.23 has εις
την
λιμνην (upon the lake),
but Mark 4.37 has no parallel.
- Matthew 8.25 has και
προσελθοντες
ηγειραν
αυτον,
λεγοντες
(and they came toward him and woke him, saying); Luke 8.24 has
προσελθοντες
δε
διηγειραν
αυτον,
λεγοντες
(but they came toward him and woke him up, saying).
Mark 4.38 has και
εγειρουσιν
αυτον
και
λεγουσιν
αυτω
(and they wake him and say to him).
- Matthew 8.27 has οι
δε
ανθρωποι
εθαυμασαν,
λεγοντες
(but the men wondered, saying); Luke 8.25 has
φοβηθεντες
δε
εθαυμασαν,
λεγοντες
(but they were afraid and wondered, saying).
Mark 4.41 has και
εφοβηθησαν
φοβον
μεγαν,
και
ελεγον
(and they were afraid with a great fear,
and they said).
- Matthew 8.27 and Luke 8.25 each have the plural
υπακουουσιν
(obey) after a compound subject, but Mark 4.41 has the singular
υπακουει
(obeys) after a compound subject.
All but the very first and the very last agreement on this list I combine
as a major agreement.
§ This pericope is very reminiscent of
Psalm 107.23-30.
|