Papyrus Vindobonensis 2325.
Also known as the Fayyum fragment.
One of our many sources for primitive Christianity.
Late century III.
Papyrus Vindobonensis (or Vienna) Greek 2325.
Sole fragment.
- [...ε]ξαγειν
ως
ε[ι]πε[ν]
οτι,
Α[παντες]
- [εν
ταυτη]
τη
νυκτι
σκανδαλισ[θησεσ-]
- [θε
κατα]
το
γραφεν·
Παταξω
τον
[ποιμε-]
- [να,
και
τα]
προβατα
διασκορπισθησ[ονται.
ει-]
- [ποντος
το]υ
Πετ{ρου}·
Και
ει
παντες,
ο[υκ
εγω....]
- [...Ι{ησου}ς·
Πρι]ν
αλεκτρυων
δις
κοκ[κυσει
τρις]
- [...με
α]παρν[ηση.]
- [...l]ead out, when he s[a]i[d]: A[ll]
- of you [on this] night will be scandaliz[ed]
- [according to] what is written: I shall strike the [shep-]
- [herd and the] sheep shall be scatter[ed. When]
- [said] Pet{er}: Even if all, n[ot I....]
- [...J{esu}s: Befor]e a cock twice cr[ows, thrice]
- [you will d]en[y me].
What follows is a Greek synopsis of this fragmented text and its
synoptic parallels in Matthew and Mark:
Matthew 26.30-34. |
Fayyum fragment. |
Mark 14.26-30. |
Και υμνησαντες
εξηλθον εις το ορος
των ελαιων.
τοτε λεγει αυτοις
ο Ιησους·
Παντες υμεις
σκανδαλισθησεσθε
εν εμοι
εν τη νυκτι ταυτη,
γεγραπται γαρ·
Παταξω τον
ποιμενα, και
διασκορπισθησονται
τα προβατα
της ποιμνης.
μετα δε το εγερθηναι
με προαξω υμας
εις την Γαλιλαιαν.
αποκριθεις δε ο
Πετρος ειπεν αυτω·
Ει παντες
σκανδαλισθησονται
εν σοι,
εγω ουδεποτε
σκανδαλισθησομαι.
εφη αυτω
ο Ιησους· Αμην,
λεγω σοι οτι
εν ταυτη τη νυκτι
πριν αλεκτορα
φωνησαι τρις
απαρνηση με.
|
[...ε]ξαγειν
ως ε[ι]πε[ν]
οτι,
Α[παντες
εν ταυτη] τη νυκτι
σκανδαλισ[θησεσθε
κατα] το γραφεν·
Παταξω τον
[ποιμενα, και
τα] προβατα
διασκορπισθησ[ονται.]
[ειποντος το]υ
Πετ{ρου·}
Και ει παντες,
ο[υκ εγω....]
[...Ι{ησου}ς·
Πρι]ν αλεκτρυων δις
κοκ[κυσει τρις
...με α]παρν[ηση.]
|
Και υμνησαντες
εξηλθον εις το ορος
των ελαιων.
Και λεγει αυτοις
ο Ιησους οτι,
Παντες
σκανδαλισθησεσθε,
οτι γεγραπται·
Παταξω τον
ποιμενα, και
τα προβατα
διασκορπισθησονται.
αλλα
μετα το εγερθηναι
με προαξω υμας
εις την Γαλιλαιαν.
ο δε Πετρος
εφη αυτω·
Ει και παντες
σκανδαλισθησονται,
αλλ ουκ εγω.
και λεγει αυτω
ο Ιησους· Αμην,
λεγω σοι οτι συ
σημερον ταυτη τη νυκτι
πριν η δις αλεκτορα
φωνησαι τρις
με απαρνηση.
|
Word counts:
Matthew: 75.
Fayyum: 36.
Mark: 69.
The Lucan parallels are much slimmer:
Luke 22.34, 39. |
Ο
δε
ειπεν·
Λεγω
σοι,
Πετρε,
ου
φωνησει
σημερον
αλεκτωρ
εως
τρις
με
απαρνηση
ειδεναι.
Και
εξελθων
επορευθη
κατα
το
εθος
εις
το
ορος
των
ελαιων,
ηκολουθησαν
δε
αυτω
και
οι
μαθηται.
|
In what follows I will break down the agreements of each pair of texts against
the third text; I will also note those instances in which all three texts go their
separate ways. (Luke, who has gone his own way, will not receive this same treatment
here.)
Furthermore, I count each of four kinds of agreement. Two texts can agree
against a third by mutually changing words, by mutually adding words, by mutually
subtracting words, and by mutually changing word order.
Not all agreements are created equal. To mutually change a word from a third
text or to mutually add the same words to a third text is more significant
than to mutually choose to subtract the same words from a
third text or to mutually change the order of words in that third text.* I call
the first two kinds of agreement content agreement. The last two we might
think of as noncontent agreement. I have asterisked the noncontent
agreements in the lists below; words mutually subtracted receive a single *
asterisk, while words mutually changed around in order receive a double **
asterisk. The content agreements stand as they are.
* Some might rank mutual changes in order a bit higher
than I do here. The status of word order agreements is indeed a good topic for
debate, but I do not think that changing their status would significantly
affect our exercise, since there are only three word order changes to speak
of at any rate.
Agreements of Matthew and Mark against Fayyum:
- Matthew and Mark each have εις
το
ορος
των
ελαιων
(unto the Mount of Olives), which Fayyum lacks; however,
since this omission occurs at the beginning of the fragment,
it is possible that Fayyum originally contained the phrase.
Nevertheless, even so Matthew and Mark would agree against Fayyum
in word order.**
- Matthew and Mark each have
εξηλθον
(went out, indicative), while Fayyum has
εξαγειν
(lead out, infinitive).
- Matthew and Mark each have
λεγει
(say, historic present), while Fayyum has
ειπεν
(said, aorist).
- Matthew and Mark each have ο
Ιησους (Jesus),
which Fayyum lacks.
- Matthew and Mark each have παντες
(all), while Fayyum has the fuller
απαντες
(all).
- Matthew and Mark each lack το
(the), which Fayyum has.
- Matthew and Mark each have
γεγραπται
(it is written), while Fayyum has
γραφεν
(thing written).
- Matthew and Mark each have μετα
το
εγερθηναι
με
προαξω
υμας
εις
την
Γαλιλαιαν
(after I am raised I shall go before you into Galilee),
which Fayyum lacks.
- Matthew and Mark each use an indicative verb
(ειπεν and
εφη) and
Πετρος
(Peter, nominative), while Fayyum uses a participle (probably
ειποντος)
in a genitive absolute construction with
Πετρου
(Peter, genitive).
- Matthew and Mark each have
αυτω
(to him), which Fayyum lacks.
- Matthew and Mark each have
σκανδαλισθησονται
(will be scandalized), which Fayyum lacks.
- Matthew and Mark each have αμην,
λεγω
σοι
οτι
(amen, I say to you that), which Fayyum lacks.
- Matthew and Mark each have ταυτη
τη
νυκτι
(this night), which Fayyum lacks.
- Matthew and Mark each have
αλεκτορα
(cock, accusative), while Fayyum has
αλεκτρυων
(cock, nominative).
- Matthew and Mark each have
φωνησαι
(sound off, infinitive), while Fayyum has
κοκκυσει
(crows, indicative).
Words changed from Fayyum: 7.
Words added to Fayyum: 20.
Words subtracted from Fayyum: 1.
Order changed from Fayyum: 1?
Agreements of Mark and Fayyum against Matthew:
- Mark and Fayyum each have οτι
(that), which Matthew lacks.
- Mark and Fayyum each lack
υμεις
(explicit you), which Matthew has.*
- Mark and Fayyum each lack εν
εμοι (at me), which Matthew has.*
- Mark and Fayyum each locate τα
προβατα (the sheep) before
διασκορπισθησονται
(shall be scattered), while Matthew reverses the order.**
- Mark and Fayyum each lack της
ποιμνης (of the flock),
which Matthew has.*
- Mark and Fayyum (apparently) each lack
αποκριθεις
(having answered), which Matthew has.*
- Mark and Fayyum each have και
(even, but in slightly different locations), which Matthew lacks.
- Mark and Fayyum each lack εν
σοι (at you), which Matthew has.*
- Mark and Fayyum each have ουκ
(not), while Matthew has
ουδεποτε
(never).
- Mark and Fayyum each lack
σκανδαλισθησομαι
(I shall be scandalized), which Matthew has.*
- Mark and Fayyum each lack εν
(on), which Matthew has.*
- Mark and Fayyum each have δις
(twice), which Matthew lacks.
- Mark and Fayyum (apparently) each have με
απαρνηση
(you will deny me), while Matthew reverses the order.**
Words changed from Matthew: 1.
Words added to Matthew: 3.
Words subtracted from Matthew: 10.
Order changed from Matthew: 2.
Agreements of Matthew and Fayyum against Mark:
- Matthew and Fayyum each have εν
ταυτη
τη
νυκτι
(on this night), which Mark lacks.
- Matthew has ειπεν
(said) and Fayyum likely has
ειποντος
(having said), while Mark has
εφη
(spoke).
- Matthew and Fayyum each lack αλλ
(but or rather), which Mark has.*
- Matthew and Fayyum each lack συ
σημερον (you today),
which Mark has.*
- Matthew and Fayyum each lack η
(virtually untranslatable in this instance with
πριν),
which Mark has.*
Words changed from Mark: 1.
Words added to Mark: 4.
Words subtracted from Mark: 4.
Disagreements among Matthew, Mark, and Fayyum:
- Matthew has τοτε
(then or at that time), Mark has
και (and),
and Fayyum has ως
(when or as).
- Matthew has γαρ (for),
Mark has οτι (since),
and Fayyum has κατα
(according to).
- Matthew has δε (and
or but), Mark has αλλα
(but or rather), and Fayyum lacks a parallel.
Thus Matthew and Mark add another word to Fayyum.
The Fayyum fragment has only one word which is not paralleled in either Matthew or Mark, or in both, and that word
(το, or the) is grammatically
necessary with γραφεν.
On the other hand, it lacks 21 words represented in both Matthew and Mark.
Of the many agreements against Fayyum, content agreements amount to
27 words (words changed from and words added to Fayyum).
Of the many agreements against Matthew, content agreements amount to
4 words (words changed from and words added to Matthew).
Of the few agreements against Mark, content agreements amount to
5 words (words changed from and words added to Mark).
|