The Muratorian canon.
A canonical list dating to late century II known for its
terrible Latin spelling.
I have never read a Latin text with such bad spelling as the Muratorian canon. It also
bears odd abbreviations (such as an overstrike to take the place of a final m).
This list of accepted Christian texts must date to the second century, as it describes
the Shepherd of Hermas as having been composed recently
(nuperrime), in the episcopate of Pius, early second century.
It was named for the discoverer and publisher of the original manuscript (which dates to
century VIII), Ludovico Muratori.
With its original lineation and terrible spelling intact:
- ...quibus tamen interfuit et ita posuit.
- tertio evangelii librum secundo Lucan.
- Lucas iste medicus post ascensum
Xri,
- cum eo Paulus quasi ut iuris studiosum
- secundum adsumsisset, numeni suo
- ex opinione conscripset.
dnm tamen nec ipse
- d
vidit in carne et ide prout asequi potuit,
- ita et ad nativitate Iohannis incipet dicere.
- quarti evangeliorum Iohannis ex decipolis.
- cohortantibus condescipulis et
eps suis
- dixit: Conieiunate mihi odie triduo et quid
- cuique fuerit revelatum alterutrum
- nobis ennarremus. eadem nocte reve-
- latum andreae ex apostolis ut recognis-
- centibus cuntis Iohannis suo nomine
- cuncta describeret. et ideo licet varia sin-
- culis evangeliorum libris principia
- doceantur; nihil tamen differt creden
- tium fidei, cum uno ac principali
spu de
- clarata sint in omnibus omnia de nativi-
- tate, de passione, de resurrectione,
- de conversatione cum decipulis suis,
- ac de gemino eius adventu,
- primo in humilitate dispectus quod
fo-
- tu,
secundum potestate regali pre-
- clarum, quod foturum est. quid ergo
- mirum si Iohannes tam constanter
- sincula etia
in epistulis suis proferam,
- dicens in semeipsu: Quae vidimus oculis
- nostris et auribus audivimus et manus
- nostrae palpaverunt, haec scripsimus vobis.
- sic enim non solum visurem sed et auditorem,
- sed et scriptore
omnium mirabiliu
dni per ordi-
- nem proftetur. acta aute
omniu apostolorum
- sub uno libro scribta sunt. Lucas obtime Theofi-
- le comprindit quia sub praesentia eius sincula
- gerebantur, sicute
et semote passione Petri
- evidenter declarat, sed et
profectione Pauli ab ur-
- be ad Spania
proficiscentis. epistulae autem
- Pauli, quae a quo loco vel qua ex causa directe
- sint volentatibus
intellegere ipse declarant.
- primu
omnium Corintheis scysmae heresis in
- terdicens, deinceps
b
Callaetis circumcisione,
- Romanis aute ordine scripturarum sed et
- principium earum
osd
esse Xrm intimans
- prolexius scripsit. de quibus sincolis neces-
- se est ad nobis disputari, cum ipse beatus
- apostolus Paulus sequens prodecessoris sui
- Iohannis ordine non nisi nominati
sempte
- ecclesiis scribat ordine tali, a Corenthios
- prima, ad Efesius seconda, ad Philippinses ter-
- tia, ad Colosensis quarta, ad Calatas quin-
- ta, ad Tensaolenecinsis sexta, ad Romanos
- septima. verum Corintheis et Thesaolecen-
- sibus licet pro correbtione iteretur, una
- tamen per omnem orbem terrae ecclesia
- deffusa esse denoscitur. et Iohannis eni in a-
- pocalebsy licet
septe eccleseis scribat,
- tamen omnibus dicit.
veru ad Filemonem una,
- et at Titu
una, et ad
Tymotheu duas pro affec-
- to et dilectione. in honore tamen eclesiae ca-
- tholice in ordinatione eclesiastice
- discepline scificate sunt. fertur etiam ad
- Laudecenses, alia ad Alexandrinos, Pauli no-
- mine fincte ad heresem Marcionis, et alia plu-
- ra, quae in
chatholicam
eclesiam recepi non
- potest, fel enim cum melle misceri non con-
- cruit. epistola sane Iude et superscrictio
- Iohannis duas in catholica habentur, et sapi-
- entia ab amicis Salomonis in honore ipsius
- scripta. apocalapse etiam Iohanis et Pe-
- tri tantum recipimus, quam quidam ex nos-
- tris legi in eclesia nolunt. pastorem vero
- nuperrimet temporibus nostris in urbe
- Roma Herma conscripsit, sedente cathe-
- tra urbis Romae aecclesiae Pio
eps fratre
- eius. et ideo legi eum
quide oportet, se pu-
- blicare vero in eclesia populo, neque inter
- profetas, completum numero, neque inter
- apostolos, in
fine temporum potest.
- Arsinoi autem seu Valentini vel Mitiadis
- nihil in totum recipemus, qui etiam
novu
- psalmorum librum Marcioni conscripse-
- runt una cum Basilide Assianom Catafry-
- cum constitutorem....
- ...among which however he was and so he put them down.
- The third book of the gospel, that according to Luke.
- This Luke, the physician, after the ascension of Christ,
- when Paul had taken him with him as studied in the law,
- wrote it down in his own name from
- opinion. The Lord, however, he did not see
- in the flesh either, and thus, as he was able to follow up,
- so he begins to speak even at the nativity of John.
- The fourth of the gospels, of John from the disciples.
- To his own fellow disciples and bishops, who were exhorting him,
- he said: Fast together with me today three days and what
- will be revealed to each of us
- let us narrate to each other. That same night it was
- revealed to Andrew from the apostles that with all recognizing
- it John should write down all things
- in his own name. And on that account various
- principal things are taught by the single books
- of the gospels; nevertheless it makes no difference
- to the faith of believers, since from one principal spirit
- all things are declared in all of them of the nativity,
- of the passion, of the resurrection,
- of conversation with his disciples,
- and of his twin advent,
- the first despised in humility, which is past,
- the second manifest in royal power,
- which is future. What marvel, therefore,
- is it if John so constantly
- also in his epistles profers single points,
- saying about himself: What we saw with our eyes
- and heard with our ears and our hands
- handled, these things we wrote to you?
- For so not only an eyewitness and earwitness,
- but also a writer of all the marvelous things of the Lord,
- in order, he professes to be. The Acts, moreover, of all the apostles
- were written in one book. Luke for the most excellent
- Theophilus compiled the singular things that happened in his presence,
- as he also evidently declares with the removal of the
- passion of Peter, but also the departure of Paul from the city
- proceeding to Spain. The epistles of Paul, however, themselves
- declare, to those willing to understand, which ones
- are from what place or for what cause they were directed.
- First of all to the Corinthians against the schism
- of heresy, then to the Galatians against circumcision;
- to the Romans, however, he wrote rather at length,
- but also intimating by an order of scriptures that Christ
- was their beginning. Concerning these it is necessary
- that the single epistles be discussed by us, since the blessed
- apostle Paul, following the order of his predecessor
- John, wrote only to seven churches
- by name, in this order, to the Corinthians
- first, to the Ephesians second, to the Philippians
- third, to the Colossians fourth, to the Galatians
- fifth, to the Thessalonians sixth, to the Romans
- seventh. Though, granted, it was repeated to the
- Corinthians and to the Thessalonians for corruption,
- nevertheless one church is made known to be diffused
- throughout the whole orb of the earth. For John too,
- granted that he wrote to seven churches in the apocalypse,
- nevertheless spoke to all. Nevertheless, he wrote one
- to Philemon and one to Titus, and two to Timothy for his
- affection and love. In honor of the catholic church,
- however, they were sanctified by the ordination
- of the ecclesiastical discipline. There is also extant
- one to the Laodiceans, another to the Alexandrians,
- forged in the name of Paul for the heresy of Marcion,
- and many others, which cannot be received in the catholic
- church, for it is not fit to mix gall with
- honey. An epistle of Jude indeed and two by the superscription
- of John are held in the catholic, and also
- the wisdom of Solomon written by his friends in his
- honor. We also receive only the apocalypses of John
- and of Peter, though some from among us
- do not wish them to be read in the church. However,
- Hermas composed the Shepherd recently, in our own times,
- in the city of Rome, while his brother Pius the bishop
- was sitting in the chair of the city of Rome.
- And therefore it is fitting that it be read,
- but it cannot be published for the people in the church, neither
- among the prophets, since their number is complete, nor among
- the apostles, since it is the end of their times.
- We receive nothing at all, however, of Arsinoes
- or of Valentinus or of Mitiades, those also who
- composed a new book of psalms for Marcion
- together with Basilides and the Cataphrygians
- of Asia....
What follows is a possible reconstruction of the text, relieving it of its atrocious
spelling. Nomina sacra are expanded with braces; the final m
abbreviation is expanded without them:
- ...quibus tamen interfuit et ita posuit.
- tertium evangelii librum secundum Lucam.
- Lucas iste medicus post ascensum Xr{ist}i,
- cum eum Paulus quasi ut iuris studiosum
- secundum adsumsisset, nomene suo
- ex opinione conscripsit. d{omi}num tamen nec ipse
- vidit in carne et idem prout assequi potuit,
- ita et ad nativitate Iohannis incipit dicere.
- quartum evangeliorum Iohannis ex discipulis.
- cohortantibus condiscipulis et ep{iscopi}s suis
- dixit: Conieiunate mihi hodie triduum et quid
- cuique fuerit revelatum alterutrum
- nobis enarremus. eadem nocte reve-
- latum andreae ex apostolis ut recognos-
- centibus cunctis Iohannis suo nomine
- cuncta describeret. et ideo licet varia sin-
- gulis evangeliorum libris principia
- doceantur; nihil tamen differt creden
- tium fidei, cum uno ac principali sp{irit}u de-
- clarata sint in omnibus omnia de nativi-
- tate, de passione, de resurrectione,
- de conversatione cum discipulis suis,
- ac de gemino eius adventu,
- primum in humilitate despectus quod fu-
- it, secundum potestate regali prae-
- clarum, quod futurum est. quid ergo
- mirum si Iohannes tam constanter
- singula etiam in epistulis suis proferat,
- dicens in semetipso: Quae vidimus oculis
- nostris et auribus audivimus et manus
- nostrae palpaverunt, haec scripsimus vobis.
- sic enim non solum visorem et auditorem,
- sed et scriptorem omnium mirabilium d{omi}ni per ordi-
- nem profitetur. acta aute omnium apostolorum
- sub uno libro scripta sunt. Lucas optimo Theophi-
- lo comprehendit quia sub praesentia eius singula
- gerebantur, sicut et remote passionem Petri
- evidenter declarat, sed et profectionem Pauli ab ur-
- be ad Spaniam proficiscentis. epistulae autem
- Pauli, quae a quo loco vel qua ex causa directae
- sint volentibus intellegere ipsae declarant.
- primum omnium Corinthiis schisma haeresis in
- terdicens, deinceps Galatis circumcisionem,
- Romanis autem ordine scripturarum, sed et
- principium earum esse Xr{istu}m intimans
- prolixius scripsit. de quibus singulis neces-
- se est a nobis disputari, cum ipse beatus
- apostolus Paulus sequens prodecessoris sui
- Iohannis ordinem non nisi nominatim septem
- ecclesiis scribat ordine tali, ad Corinthios
- prima, ad Ephesios secunda, ad Philippenses ter-
- tia, ad Colossenses quarta, ad Galatas quin-
- ta, ad Thessalonicenses sexta, ad Romanos
- septima. verum Corinthiis et Thessalonicen-
- sibus licet pro correptione iteretur, una
- tamen per omnem orbem terrae ecclesia
- diffusa esse denoscitur. et Iohannes enim in a-
- pocalypsi licet septem ecclesiis scribat,
- tamen omnibus dicit. verum ad Philemonem unam,
- et ad Titum unam, et ad Timotheum duas pro affec-
- tu et dilectione. in honore tamen ecclesiae ca-
- tholicae in ordinatione ecclesiasticae
- disciplinae sanctificatae sunt. fertur etiam ad
- Laodicenses, alia ad Alexandrinos, Pauli no-
- mine fictae ad haeresem Marcionis, et alia plu-
- ra, quae in catholicam ecclesiam recipi non
- potest, fel enim cum melle misceri non con-
- gruit. epistola san Iudae et superscriptio
- Iohannis duas in catholica habentur, et sapi-
- entia ab amicis Salomonis in honorem ipsius
- scripta. apocalypses etiam Iohannis et Pe-
- tri tantum recipimus, quam quidam ex nos-
- tris legi in ecclesia nolunt. pastorem vero
- nuperrime temporibus nostris in urbe
- Roma Hermas conscripsit, sedente cathe-
- dra urbis Romae ecclesiae Pio ep{i}s{copo} frater
- eius. et ideo legi eum quidem oportet, se pu-
- blicare vero in ecclesia populo, neque inter
- prophetas, completum numero, neque inter
- apostolos, in finem temporum potest.
- Arsinoe autem seu Valentini vel Mitiadis
- nihil in totum recipimus, qui etiam novum
- psalmorum librum Marcioni conscripse-
- runt una cum Basilide Assianum Cataphry-
- gum constitutorem....
Lines 42-46 of the Muratorian canon invite comparison to
certain passages from Dionysius bar Salibi and Epiphanius of Salamis.
These lines run as follows:
Primum omnium Corinthiis schisma
haeresis in terdicens, deinceps Galatis circumcisionem, Romanis
autem ordine scripturarum, sed et principium earum esse
Xr{istu}m intimans prolixius scripsit.
First of all to the Corinthians against the
schism of heresy, then to the Galatians against circumcision;
to the Romans, however, he wrote rather at length, but also
intimating by an order of scriptures that Christ was their
beginning.
Dionysius bar Salibi, introduction to Commentary on the Apocalypse (modern Latin
provided by I. Sedlacek; refer to my page on Gaius of Rome):
Ille quidem Cerinthus docebat
circumcisionem, et iratus est in Paulum quod non circumciderat Titum,
et vocat apostolum eiusque discipulos in quadam e suis epistulis
apostolos falsos et operarios fallaces. docebat etiam mundum ab
angelis creatum esse; et non e virgine dominum nostrum natum esse,
et cibum et potum materiales, et multas blasphemias.
This Cerinthus indeed used to teach
circumcision, and was angry against Paul because he did not
circumcise Titus, and he calls the apostle and his disciples
in some of his letters false apostles and workers-for-hire.
He also used to teach that the world was created by angels,
and that our Lord was not born from a virgin, and the importance
of food and drink, and many blasphemies.
From Epiphanius, Panarion
28.1:
Τα
ισα
γαρ
τω
προειρημενω
εις
τον
Χριστον
συκοφαντησας
εξηγειται
και
ουτος
εκ
Μαριας
και
εκ
σπερματος
Ιωσηφ
τον
Χριστον
γεγεννησθαι
και
τον
κοσμον
ομοιως
υπο
αγγελων
γεγενησθαι.
For [Cerinthus] too slanders the same things
as the aforementioned [Carpocrates] against Christ and provides the
exegesis that Christ was born from Mary and from the seed of Joseph
and that the the world likewise was made by angels.
From Epiphanius, Panarion
28.4:
Αλλα
ταυτα
μεν
τοτε
επραγματευθη
κινηθεντα
υπο
του
προειρημενου
ψευδαποστολου
Κηρινθου,
ως
και
αλλοτε
στασιν
αυτος
τε
και
οι
μετ᾿
αυτου
ειργασαντο
εν
αυτη
τη
Ιερουσαλημ,
οπηνικα
Παυλος
ανηλθε
μετα
Τιτου
και
ως
ουτος
εφη
οτι,
Ανδρας
ακροβυστους
εισηνεγκε
μεθ᾿
εαυτου,
ηδη
περι
Τιτου
λεγων·
Και
κεκοινωκε
τον
αγιον
τοπον.
....
But these things were instigated, set into
motion by the aforementioned false apostle Cerinthus, as also at
another time he himself and those with him worked out a tumult in
Jerusalem itself, when Paul came up with Titus and [Cerinthus] said:
He has brought uncircumcised men in with him, now saying concerning
Titus: And he has made the holy place common. ....
Και
ουτοι
εισιν
οι
παρα
τω
αποστολω
Παυλω
ειρημενοι·
Ψευδαποστολοι,
εργαται
δολιοι,
μετασχηματιζομενοι
εις
αποστολους
Χριστου.
And these are those about whom it has been
said by the apostle Paul: False apostles, deceitful workers,
transforming themselves into apostles of Christ.
|